Tag Archives: японская поэзия
Внезапный ливень
Японский поэт Аривара-но Нарихира (825−880 гг). *** Промок под дождем, И все же − Нарвал я глициний, Подумал: немного осталось Весенних уж дней. Художник Утагава Хирошигэ, эстамп «Внезапный ливень в Сёно» из серии «Пятьдесят три станции Токайдо» (1834−1835 гг).
Слияние
Весь долгий день так с тобой и проведем, рук не разнимая… Хино Содзё Гравюра Китагава Утамаро (1753-1806) «Мужчина, который любил женщин».
Другу, уехавшему в западные провинции
Запад, Восток Всюду одна и та же беда, Ветер равно холодит. Басё Работа японского художника Хасуя Кавасэ (1883-1957).
Море весною
Море весною Зыблется тихо весь день, Зыблется тихо… Бусон Фото: © Лоренцо Миттига
Корабельный пес
На песчаном холме Я долго лежал Ничком, Вспоминая далекую боль Первой моей любви. Такубоку Исикава фото © В. Дианов (2012)
Уединенный дом
Уединенный дом В сельской тиши… Даже дятел В эту дверь не стучит! Басё Фото: © Julien Douvier
Черепаха
Долгий день. Что-нибудь ела ты нынче, Черепаха в пруду? Кобаяси Исса Фото: © В. Дианов (2012)
Водяные цветы
Я шел по мосткам, и вдруг – Там, в глубине потока, Сквозят водяные цветы. Нодзава Бонтё Фото: © В. Дианов (2012)
Конец октября
Удивительно, насколько образно и выпукло звучат строки японского поэта Басё: Конец осенним дням. Уже разводит руки Каштана скорлупа. В качестве иллюстрации – замечательная работа российской художницы Ирины Тарасовой. Размер 36 х 54 см., бумага, акварель. Источник.