Эдда

Среди памятников мировой литературы, выпущенных М. В. Сабашниковым в одноименной серии, есть один, публикацию которого издателю не удалось довести до конца. Это легендарная «Эдда» в переводе Софьи Свиридовой (псевдоним Свириденко, 1882 – ок. 1928), литератора и поэта, чей труд в 1911 году был удостоен большой премии Императорской Академии наук.

В 1917 году в издательстве М. и С. Сабашниковых успела выйти только его первая часть – «Книга о богах». Революция скомкала все планы. Однако издатель и переводчик сделали все, чтобы увидела свет первая часть, и сохранили для нас вторую – «Книгу о героях», машинописный экземпляр которой передали в 1941 году в Отдел рукописей Российской государственной библиотеки.

В настоящем издании впервые опубликованы обе части скандинавского эпоса в современной орфографии, со всеми примечаниями и пояснениями, сделанными переводчицей. На сегодняшний день это самый полный текст «Старшей Эдды», максимально близкий к оригиналу, выполненный с использованием стихотворных размеров подлинника, с учетом ударений и аллитерации.

«Эдда. Песни о богах и героях» / Перевод С. Свиридовой (Свириденко), 640 стр., Москва: Издательство им. Сабашниковых, 2024, ISBN: 978-5-82420-195-6.
This entry was posted in Книги and tagged , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.