Стихотворение Уистена Хью Одена (Wystan Hugh Auden) в переводе В. Топорова. История циклична и ничему не учит, к сожалению…
О волнорезы бьется с воем
И тяжким грохотом вода.
В разгаре брошена страда.
В пещерах гор − приют изгоям.
Покрой парадных тог − с ума
Сойти; агенты тайной службы
Приходят под покровом дружбы
В патриархальные дома.
Не зарясь на соборных шлюшек,
Берут любую, кто дает,
И славит евнух-стихоплет
Воображаемых подружек.
Головорожденный Катон
Пытает древние вопросы,
Но быкомордые матросы
Удавятся за выпивон.
Огромно Цезарево ложе.
КОГДА ЖЕ АВГУСТУ КОНЕЦ? −
Выводит молодой писец
Стилом казенным с личной дрожью.
Авгуры обожают птиц,
А те на яйцах восседают
И, не гадая, наблюдают
Распад империй, крах столиц.
И, босоноги, безобразны,
По золотым заветным мхам
Прут отовсюду орды к нам −
Быстры, безгласны, безотказны.
«Гунны идут на Рим» − картина испанского художника Ульпиано Чеки (Ulpiano Fernandez-Checa y Saiz (1860-1916).